Онлайн-кинотеатр "Амедиатека" заменил перевод ряда фраз и вырезал несколько десятков сцен из сериала "Интервью с вампиром", сообщает "Верстка".
Онлайн-кинотеатр подверг цензуре реплику журналиста Дэниела Моллоя. В начале первой серии на английском языке он говорит: "Я сказал редактору, что встречаюсь с самым опасным человеком в мире, дал ему два варианта, он ответил: "Безос или Путин". Он думает, что я сейчас в Прасковеевке". В переводе на русский фамилию Путина заменили на Илона Маска, а Прасковеевку — на "какую-то глушь".
Также "Амедиатека" вырезала несколько секунд в начале серии, где Моллой смотрит телевизор, а ведущий новостей произносит фразу "поддерживаемые Россией сепаратисты ведут партизанскую войну с 2014 года".
Кроме того, из первой серии второго сезона удалили сцену с одним из главных героев Луи де Пон дю Лаком, который находится в Румынии во времена Второй мировой войны. Там герой говорит: "Советский Союз сменил нацистов, война стала оккупацией", после чего советские солдаты расстреливают гробы. Фразу дю Лака "как и в других деревнях, местные жители ушли, когда пришли русские" площадка заменила на слова "уже в который раз местные ушли после прихода солдат".